Jul 3, 2016

Pashto Love Poem

Millions of people speak in Pashto language, but not many people around the world know how beautiful this language is. Today, I was searching for Pashto landei - literally means short, only two lines - I stumbled upon a four lines love poem, which I thought to be deserving translation into English.
Captivated and cries,
The pain of his own love
Day and night,
The unfeeling beloved
Spills blood from the heart

Her eyebrows,
Like bows of war
Shoot the eyelashes
Into my heart
O people!
Don't you see the wounds of her arrows in my heart?

مین چه آشنایی کا، شپه ور څ به گریانی کا
شهی، ده ستمگاره، خوشحال ز ړ و به زخمی کا
لندۍ لری د ورڅـیو، با ڼو غشی کاری‌کا
پرهار می گوره خلقه، دَ دلبر دَ تیر نبنان سو

In Farsi

عاشق، دردِ عشق خویش می‌گرید، شب‌ها و روزها
معشوقه‌، جفاکار است، می‌ريزد خونِ سرخ قلبش را
ابروانش کمان جنگی است و تيرهايِ مژگانش کشنده
ای مردم زخم‌های تیر كمان یار را در من ببینید

Poet: Unknown
(Trans. Nasim Fekrat, July 03, 2016)


Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.